刘令娴 Liu Lingxian (bl. 500)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
听百舌诗 |
Ich höre den Amseln zu |
|
|
|
|
庭树旦新晴, |
Der Baum im Hof steht im frisch aufgeklarten Licht des Morgens |
临镜出雕楹。 |
Im Spiegel sind die geschnitzten Säulen zu sehen |
风吹桃李气, |
Der Wind trägt den Duft der Pfirsich- und Birnenblüten herbei |
过传春鸟声。 |
Und bringt im Vorüberwehen den Gesang der Frühlingsvögel mit |
净写山阳笛, |
Der reine Klang ist wie der Ton einer Sehnsuchtsflöte |
全作洛滨笙。 |
Doch wenn alle zusammen singen, klingen sie wie eine von Göttern gespielte Orgel |
注意欢留听, |
Ich höre gebannt, mit großer Freude zu |
误令妆不成。 |
Und verpasse dabei ganz, meine Morgentoilette zu beenden |