刘令娴 Liu Lingxian (bl. 500)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
听百舌诗 |
Ich höre den Amseln zu |
| |
|
| |
|
| 庭树旦新晴, |
Der Baum im Hof steht im frisch aufgeklarten Licht des Morgens |
| 临镜出雕楹。 |
Im Spiegel sind die geschnitzten Säulen zu sehen |
| 风吹桃李气, |
Der Wind trägt den Duft der Pfirsich- und Birnenblüten herbei |
| 过传春鸟声。 |
Und bringt im Vorüberwehen den Gesang der Frühlingsvögel mit |
| 净写山阳笛, |
Der reine Klang ist wie der Ton einer Sehnsuchtsflöte |
| 全作洛滨笙。 |
Doch wenn alle zusammen singen, klingen sie wie eine von Göttern gespielte Orgel |
| 注意欢留听, |
Ich höre gebannt, mit großer Freude zu |
| 误令妆不成。 |
Und verpasse dabei ganz, meine Morgentoilette zu beenden |